Tadımlık

Lugatu'l-Arabiyye..

ferahsan

Divan Üyesi
Ynt: Lugatu'l-Arabiyye..

Allah razı olsun kardeş güzel tercüme olmuş.. Bakalım bunu kim doğru tercüme edebilecek? Bir deyimmiş.. İtiraf ediyorum ben ilk gördüğümde birşey anlamadım :) Türkçe'sini okumasam yine anlamazdım :D

"تباذروا اتعمركم"
 
Ynt: Lugatu'l-Arabiyye..

"Birbirinize cömert davranın, ömrünüzü uzatayım" diye atsam nasıl olur ??? Sözlüksüz ancak bu kadar....
 

ferahsan

Divan Üyesi
Ynt: Lugatu'l-Arabiyye..

gece yürüyüşü' Alıntı:
"Birbirinize cömert davranın, ömrünüzü uzatayım" diye atsam nasıl olur ??? Sözlüksüz ancak bu kadar....
Tutmadı tabiki ;) Ben de sadece ne fikirler çıkabilir acaba diye sormuştum.. Teşekkür ederim fikir belirttiğiniz için.. Söyleyeyim artık:

Siz Ebu Zer olun, ben de Ömer olayım..

Hikayesi:

"Tarihte zulmüyle şöhret yapmış Haccac-ı Zalim/Alim (الله اعلم)'e bir gün şöyle dediler.

- Sen Hazreti Ömer'in adaletini, halkına karşı takındığı müşfik tavrını biliyorsun. Ne olur, biraz da ona benze. Onun gibi ol! O, halkına zulmetmek şöyle dursun, kazara ayağına bir taş değmesinden bile teessüre kapılan; bir sene sonra da olsa helallik dileyebilen adaletli ve halk dostu bir halife idi.

Bu isteğe Haccac'ın tarihi cevabı şöyledir:
- تباذروا اتعمركم (Siz Ebu Zer'ler gibi halk olun, ben de size Ömer gibi idareci olayım!) Hz. Ömer'in devlet reisliği zamanında, Ebu Zerr (r.a) gibi de halkı vardı. Siz Ebu Zerr gibi hakperest ve din kardeşlerini düşünen bir Müslüman olun, ben de Ömer kadar adil, halkını düşünen bir kumandan olayım! Siz Ebu Zerr olmadıkça benden de Ömer'e benzememi isteyemezsiniz. Çünkü size, ancak ben layığım!"

Zordu biliyorum.. Hatta daha önce duymadıysanız eğer tercüme etmek imkansızdı.. Yeni tercümelerde görüşmek üzere efendim :)
 

ferahsan

Divan Üyesi
Ynt: Lugatu'l-Arabiyye..

Anlaşıldı ben vermezsem vermiyor kimse metin falan ;)



Uzun ama ibareler basit.. Ne de olsa en güzel, en fasih Arapça; onun dilinden dükülmüş..
 

ferahsan

Divan Üyesi
Ynt: Lugatu'l-Arabiyye..

Biliyorum birgün biri yukarıdaki hadisi tercüme edecek.. O zaman gelene kadar bu videoyla idare edelim :D

[yt=425,350]6CCBMBeOh60[/yt]
 
G

gülücüğüm

Ynt: Lugatu'l-Arabiyye..

ferahsan' Alıntı:
raviden(?)şöyle dedi(ravi): Rasul(sav) buyurdu. Allahın gölgesinden başka gölgenin bulunmadığı gün, yedi grup onun gölgesinde gölgelenir: adaletli yöneticiler, Allahü tealaya ibadet ederek yetişen genç, kalbi mescidlere bağlı olan kimse, birbirini onları birleştiren ve ayıran Allah için seven iki kimse, itibarlı ve güzel bir kadın kendisini çağırdığında: muhakkak ki, ben Allahtan korkarım diyen kimse, sağ elinin verdiğini sol eli bilmeyecek kadar gizli sadaka veren kimse,tenha yerlerde Allahı zikrederek(hatırlayarak) gözlerinden yaş akıtan kimse.
(buhari ve müslim bu hadiste ittifak etmişlerdir)

oldu mu ???
 

ferahsan

Divan Üyesi
Ynt: Lugatu'l-Arabiyye..

Allah razı olsun.. Allah suyunu eksiik etmesin ;) İlmini âli eylesin.. Hakkında hayırlı olanı nasip etsin her zaman inşallah, bu güzel tercüme için.. Biliyorsun söz konusu hadis olunca düzeltiyoruz, İ.H. dahi olsa ;)

Adaletli yöneticiler ifadesi metinde tekil yani adil yönetici, ama anlam olarak böyle diyebiliriz sanırım.. Bir de bence birleştiklerinde Allah için birleşen, ayrıldıklarında Allah için ayrılan biribirlerini Allah için seven iki kişi şeklinde olmalı.. Bir tane de sorum olacak: "Müttefegun aleyh" ifadesi sadece Buhari ve Müslim için mi söyleniyordu?
 
G

gülücüğüm

Ynt: Lugatu'l-Arabiyye..

amiiiiiiiiin.
sağol düzelttiğin için. malum peygamber kelamının tercümesinde hassas olmak lazım. 'Müttefegun aleyh"i yazdığım gibi biliyorum. hocaya sorduğumuzda 2 si için kullanılan bir ifade demişti hatırlıyorsan. bilmiyorum ki var mı başka kullanımı.
 

ferahsan

Divan Üyesi
Ynt: Lugatu'l-Arabiyye..

Öyle diyorsan öyledir ;) geceyürüyüşü diye bir arkadaş vardı o buralara uğrarsa tekrar ona da videodaki ilahiyi tercüme ettirelim :)
 
Ynt: Lugatu'l-Arabiyye..

ferahsan' Alıntı:
Öyle diyorsan öyledir ;) geceyürüyüşü diye bir arkadaş vardı o buralara uğrarsa tekrar ona da videodaki ilahiyi tercüme ettirelim :)
videoyu dinledim.. çok güzeldi.. paylaştığın için sağol.. Tercüme mevzusuna gelince ilk bakışta yarım yamalak anladım birşeyler ama huyum kurusun tam olmayınca paylaşamam.. Başka arkadaşlar tercüme etmezlerse daha müsait bir zamanda bakacağım inşallah.. Dua edin de zaman mevzusunda bereket ihsan edilsin bizlere... ;)
 

ferahsan

Divan Üyesi
Ynt: Lugatu'l-Arabiyye..

Burası boş kaldı uzun zaman.. Bir Hadis-i Şerif'le devam edelim istiyorum:


عن ابي ذرّ جندب بن جنادة وابي عبد الرحمن معاذ بن جبل رضي الله عنهما عن رسول الله (ص) قال: اتق الله حيثما كنت، وأتبع السيئة الحسنة تمحها وخالق الناس بخلق حسن (رواه الترمذي
 
Ynt: Lugatu'l-Arabiyye..

Ebu Zerr'den o da Muaz b cebel'den o da Rasulullah (s.a.v.) den:

"Nerede olursan ol Allah'tan kork, kötülüğün peşinden bir iyilik yap ki onu silsin. ve insanlara güzel muamelede bulun."



Dipnot: Özlemişim..
 

ferahsan

Divan Üyesi
Ynt: Lugatu'l-Arabiyye..

Allah razı olsun, ilmine ilm katsın.. Bir diğer hadis..

وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏"‏إذا سمعتم النداء، فقولوا كما يقول المؤذن‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏
 
G

gülücüğüm

Ynt: Lugatu'l-Arabiyye..

ferahsan' Alıntı:
وعن أبي سعيد الخدري رضي الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال‏:‏ ‏"‏إذا سمعتم النداء، فقولوا كما يقول المؤذن‏"‏ ‏(‏‏(‏متفق عليه‏)‏‏)‏‏
Ebî Said el-Hudri'den (Allah ondan razı olsun) peygamberimiz (sav) buyurdular: Müezzini(onun nidası olan ezanı) işittiğiniz zaman siz de onun söylediğinin aynısını söyleyin. (buhari ve müslim bu hadis üzerinde ittifak etmişlerdir.)
 

ferahsan

Divan Üyesi
Ynt: Lugatu'l-Arabiyye..

Teşekkürlerimizi sunuyoruz efendim ;) Şimdi Ahmed b. Hanbel'den bir söz aktaralım:

كان امام أحمد بن حنبل يكثر من قول

إذا ما قال لي ربي أما استحييت تعصيني
وتخفي الذنب من خلقني وبالعصيان تأتيني
فما قولي له لما يعاتبني ويقصيني
 

ferahsan

Divan Üyesi
Ynt: Lugatu'l-Arabiyye..

Hayâtî küllühâ lillah..

[yt=425,350]QlSbtWp85dI[/yt]
 

ferahsan

Divan Üyesi
Ynt: Lugatu'l-Arabiyye..

Biri benim dil geleceğime engel olmuş :mad:
Artık siteye Arapça metin ekleyemememin sebebi ne ola aceb?
 

UluğBey

uyan!
Ynt: Lugatu'l-Arabiyye..

ferahsan' Alıntı:
Biri benim dil geleceğime engel olmuş :mad:
O biri ben değilim ha, sorun sitenin teknik bir durumundan kaynaklanmıyordur, çünkü hiçbir şeyle oynamadım, her şey eskisi gibi ;)
 

kardelen2006

Aday Üye
Ynt: Lugatu'l-Arabiyye..

[yt=425,350]dlLLmctyyUA&feature=related[/yt]

Bu güzel şeyler melek olabilir mi acaba.. :) Maşallah..
 

ferahsan

Divan Üyesi
Ynt: Lugatu'l-Arabiyye..

ferahsan' Alıntı:
Teşekkürlerimizi sunuyoruz efendim ;) Şimdi Ahmed b. Hanbel'den bir söz aktaralım:

كان امام أحمد بن حنبل يكثر من قول

إذا ما قال لي ربي أما استحييت تعصيني
وتخفي الذنب من خلقني وبالعصيان تأتيني
فما قولي له لما يعاتبني ويقصيني
Tercemesi:

"İmam Ahmed b. Hanbel şöyle demeyi çok yapardı:

Rabbim bana:
Bana asi olmaktan haya etmedin mi
yarattıklarımdan günahı gizledin! ve bana isyan ile geldin! dediği vakitte
beni kınayıp, (rahmetinden) uzaklaştırdığı zamanda
benim, rabbime sözüm ne olur.."
 

Bu içeriği görüntüleyen kullanıcılar (Kullanıcı: 0, Ziyaretçi: 1)

Üst Alt